![]() | Qui d'autre veut avoir une audience massive par des articles libres de droits ? Déjà 2102 articles publiés. Publiez vite, vous aussi, vos articles. |
|
ni vendu, ni loué. |
ACCUEIL::
Amélioration personnelle "En vérité, je te le dis, aujourd'hui Tu seras avec moi dans le Paradis». Là encore, Oh vraiment, c'est que So!? Même si je n'ai pas appelé cet article: "Les chrétiens d'aller au ciel? - Partie 2,« En effet, ceci est ce qu'il est. Cette Ecriture est l'un des plus émotives et uplifting Saintes Écritures dans la comptabilité du Nouveau Testament, mais il ya une torsion et la torsion est un grave défaut dans la façon dont c'est écrit. Comme la croyance chrétienne ordinaire dans Bon vendredi après-midi au dimanche matin, il rend le Seigneur Jésus-Christ révèle être un menteur. Si vous n'avez pas déjà fait, s'il vous plaît prenez la peine de lire ma série d'articles sur «Comment avez-trois jours et trois nuits deviennent vendredi saint au dimanche matin?" Ici, il va de nouveau me direz-vous, est-il quelque chose que cet homme Crosby est d'accord avec l'Ecriture Sainte. Oui, absolument, je suis d'accord avec toutes les Saintes Ecritures, mais pas nécessairement dans la manière dont de nombreux versets ont été erronément traduit par des hommes de la religion chrétienne et Luc 23:43 ne fait pas exception à ce problème. Ce verset a été traduit sans aucune pensée ou de la compréhension et l'erreur est si subtil, vous serez stupéfait fois que vous comprenez ce qu'ils ont fait. Tout d'abord cependant, nous allons copier toutes les Écritures pertinentes juste pour nous rafraîchir la mémoire: Luc 23:39 Et l'un des malfaiteurs qui étaient pendus l'injuriait, disant: Si tu es le Christ, sauve-toi et nous. 40 Mais l'autre le reprenait, disant: Ne crains-tu pas Dieu, car tu es dans la même condamnation? 41 Et nous, c'est justice, car nous recevons ce qu'ont mérité nos crimes; mais celui-ci n'a rien fait de mal. 42 Et il dit à Jésus: Seigneur, souviens-moi quand tu viendras dans ton règne. 43 Et Jésus lui dit: En vérité, je te le dis, Pour aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis. Ok so what's wrong I hear you say? Non pas beaucoup quand il s'agit de corriger ce verset, mais ce qui est mauvais, c'est absolument crucial pour comprendre la vérité de ce que le Seigneur Jésus-Christ est dit ici. Plus important encore est de loin la douleur et des souffrances aiguës tortueux Le Seigneur connaît en ce moment même dans le temps comme il prononce ces paroles à l'autre homme d'être crucifié avec Lui. Comme ce verset est écrit, il peut facilement être le utterings d'un homme tenant une conversation normale, tandis que, assis confortablement dans un fauteuil. "Oh, et par la manière dont, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis" Rien que cette interprétation grammaticale désinvolte devrait suffire à nous faire remettre en question cette traduction sans même d'étudier la preuve matérielle qui fait de ce verset, une charge de non-sens. Alors, voyons cela comme il est écrit et voir si elle se compare-t. Le Seigneur Jésus-Christ dit à cet autre homme que ce jour même, il sera au paradis avec le Seigneur. Bonjour!? Excusez-moi!!? Cet homme sera où!? Au paradis avec le Seigneur, ce jour-là - comment ça marche alors? Si ma mémoire de l'Ecriture Sainte est bonne (et il le fait) Le Seigneur Jésus-Christ meurt après-midi même et Il est couché dans son tombeau où il reste pendant trois jours et trois nuits et quand ressuscité retourne vers son Père dans le ciel après quarante jours des apparences assorties à ses disciples. Aucun autre homme n'a jamais fait cela, seul le Seigneur Jésus-Christ et ne dit nulle part, il est allé à "paradis" après sa mort. Avec ce seul témoignage, nous pouvons déjà voir qu'il ya une faille grave ou gaffe dans la grammaire de ce verset et tout ce qui est nécessaire est le placement correct de la virgule: En vérité, je te le dis Pour les jours, tu seras avec moi dans le paradis. Est-ce étonnant ou est-ce étonnant!? Il est là: En vérité je vous le dis aujourd'hui toi!! Aujourd'hui, alors que je suis mort la plus douloureuse de décès Je vais vous donner une place dans mon royaume. Remarquez maintenant ce verset parce que l'autre, qui se meurt aussi sur une croix, semblaient avoir plus de compréhension que la plupart du Christianisme dominant: et il dit à Jésus: Seigneur, souviens-moi quand tu viendras dans ton règne. Se souvenir de moi quand tu viendras dans votre royaume, et quand la volonté du Seigneur Jésus Christ soit entrée en son royaume? Bientôt, je l'espère, parce que regarder ce monde comme il se détériore dans un abîme de la méchanceté, le mal et la corruption devient plus triste chaque jour. Si c'est moi attristant combien plus est-il triste la divinité? Ok let's rétablir les faits, cet autre homme qui est mort avec le Christ Seigneur Jésus, ce jour est encore dans sa tombe et en attente de sa résurrection, quand le Seigneur Jésus-Christ reviendra pour établir Son Royaume (Le Paradis), ici sur cette terre. Lorsque cela se produit Le Seigneur Jésus-Christ, aura tenu sa promesse de cet homme. Si nous continuons à croire à ce verset, comme il est écrit alors nous rendre le Seigneur Jésus-Christ un menteur, comme il n'entre certainement pas le paradis, ce jour, il fut enterré dans son tombeau. Une petite question, nous devons maintenant nous poser est la suivante: Est-ce faute de grammaire ' «une erreur ou une faute délibérée par ceux dont les intérêts et profits? Était-ce fait, comme ce fut le Vendredi Saint au dimanche chose matin, pour discréditer le Seigneur Jésus-Christ et le rendre hors d'être menteur, ou simplement d'une ignorance innocente de glisser le stylo? Plus le premier que le second Je parierais, et je voudrais gagner ce pari aussi. La question de cette erreur grammaticale est essentiel dans la perpétuation des «chrétiens vont au mythe ciel». J'ai souvent entendu des chrétiens ordinaires de citer ce même verset à l'appui de leur idée fallacieuse, l'idée que, dès que nous mourons, nous aller au ciel, si nous sommes des chrétiens qui est. Comme nous pouvons le voir, des éléments de preuve avant très droit, que l'autre homme qui est mort ce jour-là avec le Christ Seigneur Jésus ne se sont certainement pas le Seigneur dans le paradis. A l'instar du Seigneur Jésus-Christ, mort ce jour-là et son corps enterré. La seule différence, c'est le Seigneur Jésus-Christ est ressuscité trois jours et trois nuits plus tard et l'homme est encore d'autres morts dans sa tombe et non pas au paradis - et pourtant! Charles Crosby ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |