S'il vous plaît How To The Editor
De: Chris Henry, Editorial Image Coordonnatrice, LE TERRITOIRE DE L'AVANT
Texte: Les fichiers Toutes les soumissions doivent être numériques environ 5x7 à 150dpi. (Si vos fichiers ne sont pas au moins cette taille, ils ne seront pas en mesure d'être pris en considération.)
Traduction: "Ne pas envoyer de shoot à faible point n 'Images de haute résolution."
De: Teresa Lewis, Custom Publications Editor, LOISIRS PUBLISHING COMPANY
Texte: Envoyer par e-mail ou les télécharger à http://www.leisurepublishing.com/uploads.
Traduction: "Mais soyez sûr de savoir comment trouver vos images dans votre base de données et être capable de télécharger à cette adresse URL. Si vous n'êtes pas l'outil informatique, il est préférable de nous envoyer un album ou ipegs individu ».
De: Sheri Arrendondo, Photo Chercheur, LIGHT PREMIERE PHOTO DE RECHERCHE
Texte: Si possible s'il vous plaît fournir des informations de la légende. Renseignez-vous que si vous avez cette image spécifiques demandées.
Traduction: "J'ai besoin de l'identification des matières: qui, quoi, pourquoi, où, quand, le cas échéant. Je veux voir seulement la photo que j'ai énumérés. "
De: Susan Watkins, Photo Editor, EDITEURS SCOLAIRES HARCOURT
Texte: Si l'e-mailing s'il vous plaît envoyer de petites quantités.
Traduction: "Ne pas envoyer un gros tas de pièces jointes. Si vous envoyez s'il vous plaît envoyez plusieurs images JPEG en petits lots - disons, 3 ou 4 par e-mail. "
De: Jodi Gehrls, Photo Chercheur, Feldman & ASSOCIATES, INC
Texte: Nous aimons à voir un res-bas, puis d'appeler pour le salut-res, si nous aimons ce que nous voyons. Nous acceptons rarement avec analogique - sauf si c'est une image exceptionnelle, auquel cas nous envoyer la photo numérique à notre département d'imagerie où ils le nettoyer si elle en a besoin.
Traduction: "Ne pas envoyer de salut-res initialement. N'envoyez pas de transparents. Nous préférons numérique. Si votre scanner a imperfections, notre image Ministère les nettoyer. "
De: Danya Bealy, Photo Editor, la Fondation Ford
Texte: Contact avec les yeux avec la caméra, les gens indispensables.
Traduction: "Nous avons besoin de photos de la vie réelle. Rien ne pose, pas de modèles, de vraies personnes, s'il vous plaît. "
De: Nancy Choi, SCHOLASTIC
Texte: Préfère cadre naturel, pas un studio.
Traduction: "S'il vous plaît, pas de modèles. Nous avons besoin de situations de vie réelles ».
De: Sue McDermott, Image Chercheur, MAGELLAN VISUAL RESEARCH INC
Texte: Ce n'est pas un contrat de "travail contre rémunération», les photos que vous prenez en réponse à cette demande sont «sur la spéculation" pas de promesses sont faites ou voulu que toutes les photos soumises seront publiés.
Traduction: «Ne considérez pas cette photo du listage d'une cession."
De: Lori Epstein, Illustrations Editor, National Geographic Society
Texte: Si possible, vous devez farcir un dépliant de format jpeg petit pour mon examen.
Traduction: "Envoyez-moi un album".
De: KC (Kathryn) Compton, rédacteur en chef, le compagnon HERB: HERBES POUR LA VIE
Texte: très haute résolution, des images claires et concis sont une exigence.
Traduction: "Faites vos images d'affiches-like. Pas d'arrière encombrée. "
De: Seth Firestone, Editorial, National Geographic Adventure
Texte: Nous sommes en mesure de consulter les mémoires numériques ou en ligne, mais ils préfèrent originale diapositives 35 mm et de gravures.
Traduction: "Nous allons afficher les miniatures mais finalement aura besoin de l'original."
De: Sarah Ritz Division des études, le gestionnaire de photos / Photographe, Human Kinetics
Texte: Si vous êtes choisi, nous aurons besoin de l'original, diapositive, d'imprimer ou de transparence pour la production. Scans plus petite que 350x500 pixels / pouce ne seront pas examinées.
Traduction: "Même si vous avez scanné l'image, il faut toutefois la diapositive originale ou négatif».
De: Krista Rossow, Assistant Photo Editor, National Geographic Traveler
Texte: S'il vous plaît ne pas envoyer d'images à partir des 80 ou 90. La plus récente, mieux c'est.
Traduction: "Nous avons besoin d'une mise à jour, de préférence en cours, des images."
De: Trudi Bellin, Photo Coordonnateur, PUBLICATIONS REIMAN
Texte: Emplacement et augmenter les chances de légende de la publication.
Traduction: "Nous avons besoin de beaucoup d'identifier les légendes."


















